People with experiences of flight and migration often create a new home in temporary forms of housing such as container villages. At the same time, they remain connected to their homeland through memories and contacts with those “back home,” while seeking ways to live out their cultural everyday needs.
In a workshop at Kunsthalle Tübingen, I invited participants from Afghanistan, Albania, Armenia, Turkey, Iraq, Lebanon, Nigeria, and Pakistan to share memories of a home, to explore mental images of their current (hybrid) home, and to imagine visions of a future form of living. These individual ideas were captured in a collective large-scale drawing and documented in a video – both as a creative process and as a vision of communal life.
Menschen mit Flucht- und Migrationserfahrung schaffen sich meist in temporären Wohnformen wie Containerdörfern ein neues Zuhause. Gleichzeitig bleiben sie über Erinnerungen und Kontakte zu „Daheimgebliebenen“ mit ihrer Heimat verbunden und suchen nach Möglichkeiten, ihre kulturellen Alltagsbedürfnisse zu leben.
In einem Workshop in der Kunsthalle Tübingen lud ich Teilnehmer*innen aus Afghanistan, Albanien, Armenien, Türkei, Irak, Libanon, Nigeria und Pakistan ein, Erinnerungen an ein Zuhause zu teilen, mentale Bilder eines derzeitigen (hybriden) Zuhauses zu erkunden und Visionen einer zukünftigen Wohnform zu imaginieren. Diese individuellen Vorstellungen wurden in einer gemeinsamen großformatigen Zeichnung festgehalten und in einem Video dokumentiert – als kreativer Prozess und als Vision eines kollektiven Zusammenlebens.
In addition, together with the participants, we explored their inner images of home in narrative interviews, which I then translated into drawings. In this way, mental spatial images emerged that make visible both personal sensitivities, hybird identities and the socio-spatial conditions of refugees.
Ergänzend ergründete ich zusammen mit den Teilnehmer*innen in narrativen Interviews deren innere Bilder vom Wohnen, welche ich anschließend in eigene Zeichnungen übersetzte. So entstanden mentale Raumbilder, die persönliche Befindlichkeiten, hybride Identitäten, ebenso wie sozial-räumliche Gegebenheiten Geflüchteter sichtbar machen.
Ausstellungsansicht „SCHÖNER WOHNEN.
Architekturvisionen von 1900 bis heute, Kunsthalle Tübingen. 2025
Ausstellungsansicht „SCHÖNER WOHNEN.
Architekturvisionen von 1900 bis heute, Kunsthalle Tübingen. 2025
Oktogon (INhabit Gespräch mit ID10 am 29.1.2025, Tübingen)
Blei- und Buntstift auf Papier,
59,4 x 42 cm
Przestrzeń Działań Społecznych
In the workshop led by Simone Rueß, a collective map was created based on a performative exploration of urban space. The starting point were mental images of selected spaces of Katowice and performative and linguistic interactions with places such as the train station, the shopping center and the pedestrian zone.
The aim was to draw attention to the network of socio-spatial relationships in Katowice. According to Martina Löw's relational spatial concept, space is a constantly changing arrangement of people, other living beings, goods and architectural objects. This space is synthesized through the processes of perception, imagination and memory.
Furthermore, Simone Rueß' concept for the workshop was based on Kevin Lynch's (1960) idea of the mental image of the city and Grzegorz Kowalski's theory and teaching of the “own/common space”. (Excerpt summary of the workshop at NIAiU, Warsaw)
In dem von Simone Rueß geleiteten Workshop wurde eine kollektive
Karte auf Basis einer performativen Erforschung des städtischen
Raums erstellt. Ausgangspunkt waren mentale Bilder ausgewählter
Räume von Katowice und performative und sprachliche Interaktionen
mit Orten wie dem Bahnhof, dem Einkaufszentrum und der
Fußgängerzone.
Ziel war es, die Aufmerksamkeit auf das Netz der sozialräumlichen
Beziehungen in Katowice zu lenken. Nach Martina Löws relationalem
Raumkonzept zufolge ist der Raum eine sich ständig verändernde
Anordnung von Menschen, anderen Lebewesen, Waren und architektonischen
Objekten. Dieser Raum wird durch die Prozesse der
Wahrnehmung, der Vorstellung und der Erinnerung synthetisiert.
Simone Rueß‘ Konzept für den Workshop stützte sich außerdem
auch auf Kevin Lynchs (1960) Idee des mentalen Bildes der Stadt
sowie auf Grzegorz Kowalskis Lehre vom „Eigenen/Gemeinsamen
Raum“. (Ausschnitt Zusammenfassung des Workshops at NIAiU, Warschau: https://niaiu.
pl/2024/05/przestrzen-dzialan-spolecznych-podsumowanie-warsztatow/)
Workshop at the State Academy of Fine Arts Katowice
and Rondo Sztuki, Katowice, as part of the exhibition antropocen by the National Institute of Architecture and Urbanism, Warsaw,
Students from various disciplines
Fragile Remembering, Varation II
From 2019 to 2023, Simone Rueß visited senior citizens with memory disorders in the Ernst-Berendt-Haus of the Stephanus GmbH in Berlin Weißensee and let them describe their biographical memories which she then translated into drawings. These conversations were the basis for a detailed artistic analysis in the form of double time graphs, which reveal weightings of certain biographical and historical data in relation to memory capacity.
A video gives insights into the conversations with the protagonist K. H. Stauffer. Originally from the region of Lviv, K. H. Stauffer’s family fled from today’s Poland near Wroclaw to Rhineland-Palatinate in 1945, where he grew up with his family on a four-sided farm. He later managed the farm himself for many years. He not only expresses his spatial experiences of displacement linked to current geopolitical conflicts, but also finds ways to describe his embodied limitations and physical restrictions as a senior citizen suffering from Parkinson’s disease. With the help of animated diagrams and a documented light installation, the film expresses the conflictual resonance of time and space along fragile remembering.
Corresponding to the short film portrait, the floating color installation portrays the space biography of another patient, representing and abstracting the biographical conversations over a period of 3 years. Based on diagrams, colored strips of different lengths materialize the narrated and remembered experiences. They rotate around their own axis, forming a kinetic landscape, expressing the constantly changing memory capacity. Each horizontal line materializes a conversation, each colored strip a sentence. Each color stands for a remembered person (relatives, friends, community, etc.).
Fragile Remembering, Friedenskirche
From 2019 to 2023, I visited senior citizens with memory disorders in the Ernst-Berendt-Haus of Stephanus GmbH and led them describe their biographical memories to me. I translated these into drawings, which could be seen on the ground floor of the Ernst Berendt House in 2022. In the form of a short film portrait, the audience at the open-air theatre Weißensee over the summer of 2022 were given insights into the world of perception with dementia. In the church on the foundation's premises, the resonance of the fragile memories was translated into a spatial installation and sensually experienced.
In a floating colour installation, I combine the 16 biographical conversations that I had with a dementia patient over a period of 3 years into a colourful spektum. In this way, I materialise the narrated and remembered interpersonal relationships of my conversation partner in the form of coloured strips of paper of different lengths. These hang on horizontally stretched strings and rotate around their own axis, forming a kinetic landscape. Each cord materialises a conversation, each strip of paper a sentence. Each colour stands for a remembered person (relatives, friends, community, etc.).
Von 2019 bis 2023 besuchte ich Senior*innen mit Gedächtnisstörungen im Ernst-Berendt-Haus der Stephanus GmbH und ließ mir biografische Erinnerungen beschreiben. Diese übersetzte ich in Zeichnungen, welche 2022 im Erdgeschoss des Ernst-Berendt-Hauses zu sehen sind. In Form eines Kurzfilm-Portraits bekamen Zuschauer*innen auf der Freilichtbühne Weißensee über den Sommer 2022 hinweg Einblicke in die Wahrnehmungswelt mit Demenz. In der Kirche auf dem Gelände der Stiftung wurde die Resonanz der fragilen Erinnerungen in Form einer räumlichen Installation übersetzt und sinnlich erfahrbar gemacht.
In einer schwebenden Farb-Installation fasse ich die 16 biografischen
Gespräche, die ich mit einem Demenzerkrankten über 3 Jahre
hinweg führte, zu einem Farbklang zusammen. Damit materialisiere
ich die erzählten und erinnerten zwischenmenschlichen Beziehungen meines
Gesprächspartners in Form von farbigen Papierstreifen unterschiedlicher Länge. Diese hängen an horizontal gespannten Schnüren und drehen sich um ihre eigene Achse und bilden zusammen eine kinetische Landschaft. Jede gespannnte Schnur materialisiert ein Gespräch, jeder
Papierstreifen einen Satz. Jede Farbe steht für eine erinnerte Person (Angehörige,
Freunde, Gemeinschaft, etc).
The installation is based on diagrams that were created for each conversation and which visualise the interpersonal relationships along the narratives.The composer Catherine Lamb reacts with her sound piece to the score-like conversation diagrams and makes the colour installation vibrate during the opening of the exhibition.
Der Installation liegen Diagramme zugrunde, die zu jedem Gespräch erstellt wurden und welche die zwischenmenschlichen Bezüge entlang der Erzählungen visualisieren. Die Komponistin Catherine Lamb reagiert mit ihrem Klangstück auf die partitur-ähnlichen Gesprächs-Diagramme und bringt die Farbinstallation während der Eröffnung der Ausstellung in Schwingung.
Hellblau für den Vater, rosa für die Mutter des Erzählers, rot für den Erzähler, und so weiter. Jeder Papierstreifen steht für einen Satz. Die Länge der Papierstreifen bezieht sich auf den Zeitraum, über den der Erzähler berichtet, und ist in drei verschiedene Papierlängen unterteilt: lang für das „Aufwachsen“, mittellang für das „mittlere Alter“ und kurz für das „Älterwerden“ in der Gegenwart und in den letzten 20 Jahren. Wenn der Erzähler 2 bis 4 Personen in einem Satz erwähnt hat, werden 2 bis 4 Farben zu einem Papierstreifen gefaltet. Erinnerungen an mehr als 4 Personen zugleich materialisieren die beigen Streifen: das soziale Umfeld, also die Familie, den Chor, mehrere
Freunde...
Light blue for the father, pink for the mother of the narrator, red for the narrator, and so on. Each paper strip stands for a sentence. The length of the paper strips refers to the period of time the narrator was telling about, divided into three different paper lengths: long for 'growing up', medium for 'middle age' and short for 'being a senior' in the present and the last 20 years. If the narrator mentioned 2 to 4 people in a sentence, 2 to 4 colours are folded into a strip of paper. If the senior mentioned more than 4 people, the strip is coloured beige for the social environment, which could be the family, the choir, several friends.
The strips of paper rotated slightly and echo the fragility of memory. Each string materializes one meeting. This slowly moving landscape, with its various heights, transforms the temporality of remembered interpersonal relationships into a spatial experience. Historical time is unfolded in hight, narrative space unfolded in breadth, the installation seeks to create an imagination of time that is shown to us in the form of a spatial shape (Bergson 1993, 25).
Die Papierstreifen drehten sich leicht und spiegeln die Zerbrechlichkeit der Erinnerung wider.
Diese sich langsam bewegende Landschaft mit ihren verschiedenen Höhen verwandelt die Zeitlichkeit der erinnerten zwischenmenschlichen Beziehungen in eine räumliche Erfahrung. Die historische Zeit entfaltet sich in der Höhe, der erzählerische Raum in der Breite, die Installation schafft eine Vorstellung von Zeit, die sich uns in Form einer räumlichen Gestalt zeigt (Bergson 1993, 25).
Zwischenmenschliche Beziehungen 2019-2022
Diagramme, Fragiles Erinnern ID01, G05-08, 2022, basierend auf 16 Gesprächen mit einem Bewohner des Ernst-Berendt-Hauses, Inkjet auf Papier, 50 x 60 cm
___________________________ Bergson, Henri. 1993. Denken und Schöpferisches Werden: Aufsätze und Vorträge, Hamburg: EVA Europäische Verlagsanstalt
Fragile Remembering, Ernst-Berendt-Haus
A large part of society is affected by dementia in the elderly; in Germany alone, there are currently around 1.8 million people (2021). Unnoticed by a large part of society, they usually live in a secluded everyday life. With the FRAGILE REMEMBERING project, Simone Rueß gives senior citizens with fragile memory a voice and makes the perception of dementia patients accessible on a visual-practical level.
Mittlerweile ist ein großer Teil der Gesellschaft im Alter mit der Erkrankung an Demenz betroffen, allein in Deutschland sind es derzeit ca. 1,8 Millionen Menschen (2021). Von einem großen Teil der Gesellschaft unbeachtet leben sie meist in einem zurückgezogenen Alltag. Mit dem Projekt FRAGILES ERINNERN gibt Simone Rueß Senior*innen mit fragilem Gedächtnis eine Stimme und macht die Wahrnehmung Demenzerkrankter auf visuell-praktischer Ebene zugänglich.
Verfaulte Pfirsiche, (Gespräch mit K. H. Stauffer, 17.12.2019), Bleistift auf Papier, 14,8 x 21 cm
The drawings presented in the Ernst Berendt House are based on personal descriptions of residents that Simone Rueß visited regularly from 2019 to 2022. In conversations, she gave them the opportunity to talk about their biographies. She gradually visualised their mental images in the form of drawings, which are shown to the interlocutors during further visits. The graphic approaches establish a connection to the experiences and emotions of the patients and bring to light further memories that the patients themselves or those close to them thought had long been forgotten. The artist also observed how the images could act as memory aids when memory became more fragile. She is interested in how the understanding of space is defined by childhood, the present, fellow human beings, objects, the environment or geopolitical events, depending on the ability to remember. The exhibition in the retirement home enabled an exchange with nursing staff, carers and relatives, which had a direct impact on the everyday lives of the patients.
Ernst-Berendt-Haus, Berlin Weißensee
Die im Ernst-Berendt-Haus präsentierten Zeichnungen basieren auf persönlichen Beschreibungen von Bewohner*innen, welche Simone Rueß von 2019 bis 2022 regelmäßig besuchte. In Gesprächen gab sie ihnen die Möglichkeit, aus ihrer Biografie zu erzählen. Die wachgerufenen mentalen Bilder visualisierte sie nach und nach in Form von Zeichnungen, welche in weiteren Besuchen den Gesprächspartner*innen gezeigt wurden. Die grafischen Annäherungen bauten eine Verbindung zur Erlebnis-und Gefühlswelt der Erkrankten auf und brachten weitere Erinnerungen zum Vorschein, welche die Betroffenen selbst oder ihnen Nahestehende längst vergessen geglaubt hatten. Außerdem beobachtete die Künstlerin, wie die Bilder als Gedächtnisstützen bei fragiler werdendem Erinnerungsvermögen fungieren können. Dabei interessiert sie, wie sich das Raumverständnis je nach Erinnerungsvermögen über die Kindheit, die Gegenwart, über Mitmenschen, Gegenstände, die Umgebung oder geopolitische Ereignisse definiert. Die Ausstellung im Haus der Senior*innen ermöglichte einen Austausch mit Pflegepersonal, Betreuer*innen und Angehörigen, der sich direkt auf den Alltag der Erkrankten auswirken konnte.
"Da hat Gott mich hingestellt", (Gespräch mit K. H. Stauffer, 17.12.2019), Bleistift auf Papier, 14,8 x 21 cm
Von Ilmenau zurueck in die Pfalz, Innerdeutsche Grenze (Gespräch mit K. H. Stauffer, 29.11.2019), Bleistift auf Papier, 14,8 x 21 cm
Küchentisch: da passierte viel!, (Gespräch mit K. H. Stauffer, 01.11.2019), Bleistift auf Papier, 14,8 x 21 cm
Auswanderung, Umsiedlung, Flucht, (Gespräch mit K. H. Stauffer, 29.11.2019), Bleistift auf Papier, 14,8 x 21 cm
K. H. Stauffer (space biography)
Since September 2019, artist Simone Rueß has been visiting people with dementia in the Stephanus Foundation's Ernst Berendt House. In returning conversations, she invited them to describe their spatial experiences, which she then visualized in drawings. In 2022 she presented the series of drawings in the exhibition “FRAGILE REMEMBERING” on the site of the Stephanus Foundation, together with an site-specific installation in the Friedenskirche.
In the direct neighborhood of the exhibition FRAGILE REMEMBERING, the open air cinema Freilichtbühne Weißensee was showing a short film portrait of K. H. Stauffer, which documents the moment of fragile memory of biographical experiences. K. H. Stauffer fled with his family in 1945 from present-day Poland to the Rhineland-Palatinate, where he grew up with his family on a four-sided farm. He later managed this farm by himself for many years. Resettlement and escape as well as the Iron Curtain play a central role in his memories. In addition to a spatial biography album, which the artist is constantly expanding in collaboration with the protagonist, we see and hear three excerpts from the large-scale project “Space/Time/Resonance” (2022), in which Simone Rueß explores “how geopolitical caesuras are written down in spatial biographical narratives…”
Seit September 2019 besucht die Künstlerin Simone Rueß Menschen mit demenziellen Veränderungen im Ernst-Berendt-Haus der Stephanus Stiftung. In wiederkehrenden Gesprächen lässt sie sich Raumerlebnisse beschreiben, welche sie im Nachhinein zeichnerisch visualisiert und 2022 in der Ausstellung „FRAGILES ERINNERN“ auf dem Gelände der Stephanus Stiftung präsentiert.
In unmittelbarer Nachbarschaft zeigt die Freilichtbühne Weißensee anlässlich der Ausstellung FRAGILES ERINNERN ein Kurzfilm-Portrait von K. H. Stauffer, welches den Augenblick des fragilen Erinnerns an biografische Erlebnisse dokumentiert. K. H. Stauffer floh mit seiner Familie 1945 aus dem heutigen Polen in die Pfalz, wo er mit seiner Familie auf einem Vier-Seiten-Hof aufwuchs. Später bewirtschaftete er selbst jahrelang diesen Hof. Die Flucht sowie der Eiserne Vorhang spielen in seinen Erinnerungen eine zentrale Rolle. Neben eines Raumbiografie-Albums, das die Künstlerin in Kollaboration mit dem Protagonisten ständig erweitert, sehen und hören wir drei Auszüge aus dem umfassenden Projekt „Space/Time/Resonance“(2022), in dem sich Simone Rueß damit befasst, „wie sich geopolitische Zäsuren in raumbiografische Erzählungen niederschreiben...“
K. H. Stauffer (space biography), 2019-2022, short film, Freilichtbühne Weißensee, based on conversations with K. H. Stauffer, 4min
Animation
Diagrams with a vertical historical timeline and a horizontal narrative timeline summarize the narratives (in this case narratives by K. H. Stauffer). Weightings of certain space biographical data become visible in relation to memory capacity. Superpositions and condensations reveal how certain experiences of respondents, influenced by geopoliti- cal caesuras, acquire more frequented resonance.
K. H. Stauffer (space biography), 2019-2022,
short film, Freilichtbühne Weißensee, based on conversations with K. H. Stauffer, 4min
K. H. Stauffer (space biography), 2019-2022, short film, Freilichtbühne Weißensee, based on conversations with K. H. Stauffer, 4min
Light recording [micro-light installation] On the 18th of January, 2022, for the duration of eight hours, daylight was recorded on a sheet of paper with a small funnel in a darkened room on a micro scale while appearing on a monitor via a webcam. The digital light cone translates the phenomenon of filtering perceptions onto the screen (as a magnified sensor).
Sound piece by Catherine Lamb Filtered ambient sounds are the basis of the piece inter sum (2019). Taking into account the various transitions of acoustic perception between indoors and outdoors, Lamb applies a resonance band-pass filter to her ambient field with her synthesizer instrument, thus reflecting the constantly fluctuating field of attention.
Lichtaufnahme [Mikrolichtinstallation]
Am 18. Januar 2022 wurde für die Dauer von acht Stunden in einem abgedunkelten Raum Tageslicht auf einem Blatt Papier mit einem kleinen Trichter im Mikromaßstab aufgenommen und über eine Webcam auf dem Monitor eingeblendet. Der digitale Lichtkegel übersetzt das Phänomen der Filterung von Wahrnehmungen auf die Leinwand (als vergrößerter Sensor).
Klangstück von Catherine Lamb
Gefilterte Umgebungsgeräusche sind die Grundlage von Lambs Stücks inter sum (2019). Unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Übergänge der akustischen Wahrnehmung zwischen drinnen und draußen wendet Lamb mit ihrem Synthesizer-Instrument einen Resonanz-Bandpassfilter auf ihr Umgebungsfeld an und hält so das ständig schwankende Aufmerksamkeitsfeld fest.
Fragile Platform: Germany
Geografischer, zeitlicher Überblick
space/time/resonance: 'How geopolitical caesuras are written down in biographical narratives…'
space/time/resonance: 'How geopolitical caesuras are written down in biographical narratives…', exhibition view at TRAFOstacja Szceczin, 2022.
Simone Rueß conducts space biography conversations with middle-aged participants and people suffering from dementia. Diagrams with a vertical historical timeline and a horizontal narrative timeline summarize their individual statements. In this way, weightings of certain space biographical data become visible in relation to memory capacity. Superpositions and condensations reveal how certain experiences of respondents, influenced by geopolitical caesuras, acquire more frequented resonance.
Light recording [micro-light installation] On the 18th of January, 2022, for the duration of eight hours, daylight was recorded on a sheet of paper with a small funnel in a darkened room on a micro scale while appearing on a monitor via a webcam. The digital light cone translates the phenomenon of filtering perceptions onto the screen (as a magnified sensor).
Sound piece by Catherine Lamb Filtered ambient sounds are the basis of the piece inter sum (2019). Taking into account the various transitions of acoustic perception between indoors and outdoors, Lamb applies a resonance band-pass filter to her ambient field with her synthesizer instrument, thus reflecting the constantly fluctuating field of attention.
Space Biographies – 2016–2022 (Variation I), Exhibition view at TRAFOstacja Szceczin, 2022. Light Recording and Animation, as part of space/time/resonance: 'How geopolitical caesuras are written down in biographical narratives…'
Exhibition view at TRAFOstacja Szceczin, 2022, You could be heading away from the endless middle and towards the bottom of the top* curated by Dagmar Schmengler, Michał Markiewicz, Stanisław Ruksza
About the exhibition at TRAFO Center of Contemporary Art in Szceczin, 2022, curated by Dagmar Schmengler, Michał Markiewicz, Stanisław Ruksza:
You could be heading away from the endless middle and towards the bottom of the top*
*idiomatic sentence used by one of the characters in the TV series Succession
The archive often serves as a certain model representing social mechanisms. It becomes a synonym for memory, power, and an argument in the discussion about the status of history and created images of the past. In practice it is not something that can be read like a novel, from the first page to the last. It appears to us as an infinite resource. It consists barely of pages in the usual sense of the word, but more of various visual forms: tables, photographs, documents, charts, images, disguised narratives. We look at them for a specific purpose or we browse freely, letting our desire to know drift. Having reached the bottom of the list, we find ourselves back at the top in (new) data to explore. In this sense, the archive never has a form that is definitive.
We usually make a use of it that combines two seemingly disparate gestures. We open it at first in order to search for a particular piece of information. Having found it, we browse further. We close the collection it contains only after wandering around like a labyrinth for a while. Waiting for the next time, equally useless or fruitful. By recalling this dual use, an apparently democratic archive can turn out to be a ‘double-edged’ ‘object’, dangerous, and even deceptively inverting the order of political and identity relations.
The subject of the archive, taken up by artists from Poland and Berlin, not only in the sense of a visual form of knowledge or a scientific form of seeing, but also in the ways of communication produced within its framework, comes down to tracing the disturbances found in the community space of our experiences. The juxtaposed artistic strategies show the archive as a living medium and a “moving place”, emphasising both its physical existence and the spatial construction that embodies order, without taking away its phantasmal character. In this way, they reveal the possibilities of subordinating the historically accrued and systematic dimension to current questions and doubts.
The project consists of three substantive components:
An online presentation during which every day from January 21, 2022 to January 30, 2022 invited artists presented their practices and working methods in direct or allegorical relation to the exhibition. The website mozeszuciec.com will be active from January 20, 2022.
Exhibition at TRAFO from Janury 17 until April 3, 2022
Experimental art-event in Berlin, in April 2022
The project is realized within the framework of the Odra Partnership, in partnership with TRAFO Trafostacja Sztuki in Szczecin.
In 2018, I collected mental images of home in my INhabit project with the help of around 60 narrative interviews from Italy, the Netherlands, Belgium, Israel, the Czech Republic, Germany, Thailand, etc. During the lockdown, for many „home“ became a home office. Professional and private activities all took place in the same place. In 2020, I juxtapose the mental images from 2018 with new conversations with the same interviewees. These are presented on posters at bus stops during the festival in the public space „ADAPTACJE" in Gorzów Wielkopolskie (2021), curated by Marta Gendera.
Rom (Gespräche mit Adele Giacoia, 27.03.2018 und 28.04.2020), Bleistift und Buntstift auf Papier, je 14,8 x 21 cm, Plakat im Rahmen des Festivals ADAPTACJE, Kunst im Öffentlichen Raum, Miejski Ośrodek Sztuki,
Gorzów Wlkp.(PL), 2021
Drzwi (Rozmowa z Aleksandrą Kubiak w dniu 26.3.2020),
każdy z rysunków: ołówek i kredki na papierze, 14,8 x 21 cm, Plakat w ramach festiwalu ADAPTACJE, Miejski Ośrodek Sztuki,
Gorzów Wlkp.(PL), 2021
2018 sammle ich in meinem Projekt „INhabit“ Vorstellungen von Zuhause mithilfe von
ca. 60 narrativen Interviews aus Italien, Holland, Belgien, Israel, Tschechien, Deutschland,
Thailand etc. Während des Lockdowns wurde das Zuhause für viele zum home office und
die beruflichen und privaten Tätigkeiten fanden alle am selben Ort statt. 2020 stelle ich
die mentalen Bilder von 2018 erneuten Gesprächen mit denselben Interviewten gegenüber.
Diese werden während des Festivals im öffentlichen Raum „Adaptacje“ in Gorzów
Wielkopolskie (2021) auf Plakaten an Bushaltestellen präsentiert.
INhabit posters as part of the public art festival ADAPTACJE, 2021, Miejski Ośrodek Sztuki, Gorzów Wlkp.(PL)
Rozmowa z Aleksandrą Kubiak w dniu 26.3.2020,
każdy z rysunków: ołówek i kredki na papierze, 14,8 x 21 cm, w ramach festiwalu ADAPTACJE, Miejski Ośrodek Sztuki,
Gorzów Wlkp.(PL), 2021
INhabit
Home is the central place from which our everyday activities start and return. In the INhabit project, I explore what ideas individuals actually have about home. In conversations, I ask people to describe their individual mental images of “home” and then transform them into drawings. The constantly growing collection of images of the most diverse perceptions of “home” includes around 60 interviews with people from Italy, Holland, Belgium, Israel, the Czech Republic, Germany, Thailand etc. The conversations on which the drawings are based took place live in the exhibition 999: A Collection of Questions on Contemporary Living, 201. During the Covid pandemic, I was gradually contacting the interviewees again in 2020 in order to follow the changes in their ideas as a result of the lockdown.
Das Zuhause ist der zentrale Ort, von wo aus unsere alltägliche Aktivitäten starten und zurückführen. Welche
Vorstellungen der/die Einzelne von Zuhause tatsächlich hat, beleuchte ich in dem Projekt INhabit. In Gesprächen
lasse ich mir individuelle mentale Bilder von „Zuhause“ beschreiben und transformiere diese anschließend in
Zeichnungen. Die stetig wachsende Ansammlung an Bildern unterschiedlichster Auffassungen von „Zuhause“
umfasst bisher um die 60 Interviews mit Menschen aus Italien, Holland, Belgien, Israel, Tschechien, Deutschland,
Thailand etc. Die den Zeichnungen zugrunde liegenden Gespräche finden live in der Ausstellung 999 Questions on
Contemporary Living 2018 statt. Während Corona kontaktiere ich 2020 nach und nach die Gesprächspartner*innen
von Neuem, um die Veränderungen der Vorstellungen durch den Lockdown zu verfolgen.
Artist-in-Residence at BASE Milano, as part of 999: A Collection of Questions on Contemporary Living, an exhibition conceived and curated by Stefano Mirti.
Interviewing during the participative project INhabit at the exhibition 999: A Collection of Questions on Contemporary Living, an exhibition conceived and curated by Stefano Mirti. 2018. Photo:
Interviewing and drawing during the participative project INhabit at the exhibition 999: A Collection of Questions on Contemporary Living, an exhibition conceived and curated by Stefano Mirti. 2018. Photo:
The exhibition 999: A Collection of Questions on Contemporary Living was a "sweeping investigation of the concept of house and home, living and dwelling, on the borderline between the physical and digital worlds." It was concepted as an ever-changing exhibition, which evolved in space and time "through communities, companies, activists, schools, multinational corporations, informal groups, research centres, designers, and artists. The exhibition was conceived and curated by Stefano Mirti and took place at La Triennale di Milano from 12 January to 2 April 2018. As an artist-in-residence at BASE Milano, I was invited to contribute to this show with the participative project INhabit during within 3 weeks.
Exhibition view (detail), INhabit a participative project as part of 999: A Collection of Questions on Contemporary Living at La Tirennale di MIlano. Photo: Simone Rueß.
Live in tracks (INhabit conversation with Wijanee Sendang, March 24, 2018)
Tablewear (INhabit conversation with Wijanee Sendang, March 24, 2018)
Kitchen (INhabit conversation with Wijanee Sendang, March 24, 2018)
An extension to another (INhabit conversation with Wijanee Sendang, March 24, 2018).
as part of 999: A Collection of Questions on Contemporary Living, an exhibition conceived and curated by Stefano Mirti.
a participative project
Exhibition view (detail), INhabit, a participative project as part of 999: A Collection of Questions on Contemporary Living at La Tirennale di MIlano. Photo: Nuphap Aunyanuphap.Exhibition view (detail), INhabit, a participative project as part of 999: A Collection of Questions on Contemporary Living at La Tirennale di MIlano. Photo: Simone Rueß.
Eingeladen
Dritte Membran
Andocken, Infos austauschen
Ballonartige Membran
Wohnungsbesichtigungsphase
Zwei Pulszentren
Fixpunkte, die Orientierung geben
Längen definieren sich über Vertrautheit
Häufigkeit definiert die Länge
Garten
Flat
Dehnende Wände
Lebensräume IV
Lebensräume III
Lebensräume II
Lebensräume I
Raum
Mütter mit Kindern und Schwiegermüttern füllten die Stadt
Auswanderung, Umsiedlung, Flucht (K. H. Stauffer)
Zwischenmenschliche Beziehungen FM ID01, G13-16
Zwischenmenschliche Beziehungen, FM ID01, G09-12
Zwischenmenschliche Beziehungen, FM ID01, G05-08
Zwischenmenschliche Beziehungen, FM ID01, 01-04
Innerdeutsche Grenze (K. H. Stauffer)
"Da hat Gott mich hingestellt" (K. H. Stauffer)
Verfaulte Pfirsiche (K. H. Stauffer)
Küchentisch: da passierte viel! (K. H. Stauffer)
Bubble Syria (A. A, 2016)
A. A. is a writer and dentist born in Deir Ezzor, Syria. He grew up in the Ar Raqqa region, which is characterized by a cultural and linguistic intermingling. In Damascus he pursued his studies and his profession. After a short stay in Mauritania, A. A. left Syria forever in 2013 and fled to Germany via Beirut (2015). In 2018, his family came to Germany. After successful language courses and medical exams, A. A. works now in Berlin as a dentist.
With A. A., we had our first space/biography conversation in 2016. Later we met again in 2021 and 2023. In continuing conversations we reflect on the changes in spatial biographical perceptions.
Like going out of the bubble syria (conversation with A.A., 12.07.2016), 21 x 29,7 cm
Bubble (A. A., 2021)
A. A. is a writer and dentist born in Deir Ezzor, Syria. He grew up in the Ar Raqqa region, which is characterized by a cultural and linguistic intermingling. In Damascus he pursued his studies and his profession. After a short stay in Mauritania, A. A. left Syria forever in 2013 and fled to Germany via Beirut (2015). In 2018, his family came to Germany. After successful language courses and medical exams, A. A. works now in Berlin as a dentist.
With A. A., we had our first space/biography conversation in 2016. Later we met again in 2021 and 2023. In continuing conversations we reflect on the changes in spatial biographical perceptions. In this drawing series from 2021, we can follow reflexions on geopolitical caesuras and social structures.
Dream: dissolve the bubble (dt: Traum: die Blase aufzulösen), (conversation with A.A., 02.12.2021), pencil and coloured pencil on paper, 21 x 29,7 cmTraum: Weniger getrennte Blasen (eng: dream: less separated bubbles) (Gespräch mit A.A., 02.12.2021), pencil and coloured pencil on paper, 21 x 29,7 cmKnowledge = vaccination (dt: Wissen = Impfung), (conversation with A.A., 02.12.2021 , pencil and coloured pencil on paper, 21 x 29,7 cm
Zuhause (A. A., 2023)
A. A. is a writer and dentist born in Deir Ezzor, Syria. He grew up in the Ar Raqqa region, which is characterized by a cultural and linguistic intermingling. In Damascus he pursued his studies and his profession. After a short stay in Mauritania, A. A. left Syria forever in 2013 and fled to Germany via Beirut (2015). In 2018, his family came to Germany. After successful language courses and medical exams, A. A. works now in Berlin as a dentist.
With A. A., we had our first space/biography conversation in 2016. Later we met again in 2021, 2022 and 2023. In continuing conversations we reflected on the changes in spatial biographical perceptions, . In this drawing series from 2023, we can follow reflexions on relations between memories and the feeling of home, the language and translocal and transnational social spaces.
Heutiges Leben: Erinnerungen in der Zukunft, (Gespräch mit A.A. 23.03.2023), Blei- und Buntstift auf Papier, 21 x 29,7 cmDie Wohnung hat viele Ecken, so wie das Gehirn, (Gespräch mit A.A. 23.03.2023), Bleistift auf Papier, 21 x 29,7 cmErinnerungen als Zuhause. Viele Icons auf Desktop, (Gespräch mit A.A. 23.03.2023), Bleistift auf Papier, 21 x 29,7 cmWortschatz. Arabische Sprache (Gespräch mit A.A., 23.03.2023), Bleistift auf Papier, 42 x 29,7 cm (2x 21 x 29,7cm)Arabische Sprache als kultureller Erfahrungsschatz (Kinder) (Gespräch mit A.A., 23.03.2023), pencil on paper, 21 x 29,7 cmDeutsche Sprache als kultureller Erfahrungsschatz (Kinder), (Gespräch mit A.A. 23.03.2023), pencil on paper, 21 x 29,7 cm
Heutiges Leben: Erinnerungen in der Zukunft.
Zwischenmenschliche Beziehungen ID01, G06-09
Erinnerungen als Zuhause. Viele Icons auf Desktop.
Die Wohnung hat viele Ecken, so wie das Gehirn.
Drzwi
W roku 2018 Simone Rueß przeprowadziła blisko 60 rozmów narracyjnych z osobami z Włoch, Holandii, Belgii, Izraela, Niemiec, Polski, Tajlandii i innych krajów. Po rozmowie artystka wizualizuje za pomocą rysunku wyobrażenia domu swoich rozmówców. W roku 2020 Simone Rueß skonfrontowała te wypowiedzi z doświadczeniem pandemii, dokumentując jak zmienia się postrzeganie przestrzeni domowej w izolacji na całym świecie (tekst: Marta Gendera)
Rome
2018, Adele Giacoia related the city Rome with the meaning of home and described it as a large, open labyrinth structure of books that you can walk through. 2020, the same city, Rome, was still connected with the meaning of „home“, but now Adele Giacoia created a mental image of a DNA-like structure, where you could only walk through mentally with the help of your memory.
Inhabit 2018/2020: During my residency and exhibition at the Triennale di Milano, 2018, I collected, in the form of narrative interviews, over 60 mental images of home, from people from Europe, Taiwan, Israel, etc. During the pandemic lockdown 2020, for many people, the home became the home office. Professional and private activities took all place in the same place. I met my interviewees of 2018 again, this time virtually, and I asked for their current mental image of home in times of pandemic lockdown. Transformed into drawings, the contrasts between the ideas of home from 2018 and 2020 are presented on posters at bus stops during the festival in public space "Adaptacje" in Gorzów Wielkopolskie, 2021.
Wortschatz. Arabische Sprache
Deutsche Sprache als kultureller Erfahrungsschatz (Kinder)
Arabische Sprache als kultureller Erfahrungsschatz (Kinder)
Not great with crowds
Roots in community
Roots between two people
Amorphous shape
Plant
Plant with roots
Adaptability
Zone out
Shift multiple cities
My flat
Suitcase and cupboard
Alternate homeless person
Soziale Vernetzung. Nervensystem
Raumwahrnehmung als Koordinatensystem
Geografischer, zeitlicher Überblick
W atakach paniki, nie ma ogóle czym oddychać
Knowledge = vaccination
Relation structure
Language 'white'
Mehr Brücken bilden können
Reality: holes in the bubble
Dream: dissolve the bubble
Traum: Weniger getrennte Blasen
The same spine but in different places
Common space
Mental space
All spaces moving with me
Continuity
All spines moving with me
Spine of a Fish
spine of a fish (conversation with Ana Mendes, 09.09.2016), seria of drawings, 14,8 x 21 cm each